Quorum si mediis Boeotum Oriona quaeres,
falsus eris: signi causa canenda mihi.
Iuppiter et lato qui regnat in aequore frater
carpebant socias Mercuriusque uias;
tempus erat quo uersa iugo referuntur aratra,
et pronus saturae lac bibit agnus ouis.
Forte senex Hyrieus, angusti cultor agelli,
hos uidet, exiguam stabat ut ante casam,
atque ita 'Longa uia est, nec tempora longa supersunt',
dixit 'et hospitibus ianua nostra patet.'
Addidit et uoltum uerbis, iterumque rogauit:
parent promissis dissimulantque deos.
Tecta senis subeunt nigro deformia fumo;
ignis in hesterno stipite paruus erat:
ipse genu nixus flammas exsuscitat aura,
et promit quassas comminuitque faces.
Stant calices; minor inde fabas, holus alter habebat,
et spumat testo pressus uterque suo.
Dumque mora est, tremula dat uina rubentia dextra:
accipit aequoreus pocula prima deus.
Quae simul exhausit, 'Da nunc bibat ordine' dixit
'Iuppiter.' Audito palluit ille Ioue.
Ut rediit animus, cultorem pauperis agri
immolat et magno torret in igne bouem;
quaeque puer quondam primis diffuderat annis
promit fumoso condita uina cado.
Nec mora, flumineam lino celantibus uluam,
sic quoque non altis, incubuere toris.
Nunc dape, nunc posito mensae nituere Lyaeo;
terra rubens crater, pocula fagus erant.
Verba fuere Iouis: 'Si quid fert impetus, opta:
omne feres.' Placidi uerba fuere senis:
'Cara fuit coniunx, primae mihi uere iuuentae
cognita. Nunc ubi sit quaeritis? Urna tegit.
Huic ego iuratus, uobis in uerba uocatis,
"Coniugio" dixi "sola fruere meo."
Et dixi et seruo; sed enim diuersa uoluntas
est mihi: nec coniunx et pater esse uolo.'
Adnuerant omnes. Omnes ad terga iuuenci
constiterant - pudor est ulteriora loqui.
Tum superiniecta texere madentia terra:
iamque decem menses, et puer ortus erat.
Hunc Hyrieus, quia sic genitus, uocat Uriona:
perdidit antiquum littera prima sonum.
Si au milieu de ces fêtes tu cherches à voir Orion le Béotien,
tu le feras en vain ; mon poème dira l'origine de cette constellation.
Jupiter et son frère, qui règne sur l'immense océan,
ainsi que Mercure suivaient ensemble le même chemin.
C'était l'heure où l'on rentre les charrues retournées sur le joug,
et où l'agneau se penche pour boire le lait de la brebis repue.
Le vieil Hyrieus, qui cultivait un petit champ, se trouvait justement
devant son humble chaumière, quand il les aperçut et leur dit ainsi :
"La route est longue, et ce qui reste de jour n'est plus bien long ;
pour les étrangers, ma porte est ouverte".
Et montrant un visage conforme à ses paroles, il insista.
Ils acceptèrent son invitation, sans révéler qu'ils étaient des dieux.
Ils pénètrent dans la demeure du vieillard, sale et noircie par la fumée.
Un peu de feu couvait sous une bûche de la veille :
Le vieux, un genou à terre, ravive les flammes en soufflant,
apporte des morceaux de bois coupé, qu'il débite plus menus encore.
Il y avait deux marmites : la plus petite contenait des fèves, l'autre du chou,
toutes deux bouillonnent, sous le couvercle qui les presse.
Dans l'intervalle, le vieillard offre du vin rouge d'une main tremblante :
le dieu de la mer accepte la première coupe,
et la vidant, il dit : "Donne ; maintenant c'est à Jupiter
de boire à son tour". Au nom de Jupiter, le vieux devient livide
Une fois revenu à lui, il tue le bœuf qui lui servait
à labourer son petit champ et le fait griller sur un grand feu ;
il apporte du vin conservé dans une jarre noircie par la fumée,
vin transvasé jadis dans les premières années de son enfance.
Sans attendre, les dieux s'étendent sur des couchettes assez basses,
recouvertes d'une toile bourrée d'herbes de rivière.
Tour à tour les plats servis et la liqueur de Lyaeus donnaient à la table de l'éclat ;
le cratère était de terre rouge, les coupes, de bois de hêtre.
Jupiter dit : "Si tu éprouves un désir, fais un vœu :
il se réalisera intégralement". Le placide vieillard répondit
J'ai eu une épouse aimée, objet des soins de ma prime jeunesse ;
maintenant, elle a disparu. Où est-elle, demandez-vous ? Dans une urne.
Je lui ai fait un serment, - vous avez été pris à témoin, - et j'ai dit :
'pour moi, tu seras seule à jouir du statut d'épouse'.
Je l'ai dit, et je tiens parole. Mais pourtant, j'éprouve un autre désir :
sans être un époux, je veux être père."
Tous avaient approuvé d'un signe de tête. Tous s'étaient placés
près de la peau du bœuf... ce serait inconvenant d'en dire davantage.
Ensuite, ils recouvrirent de terre les taches humides.
Bientôt, dix mois passèrent et un enfant naquit.
Hyrieus l'appela Urion, vu la façon dont il fut conçu ;
l'initiale du nom a perdu son ancienne prononciation.
Trad. A.-M. Boxus et J. Poucet.
Site personnel de Dominique Morineau - Hébergé par 1&1.