Micrologies

Obscénité


Même aux moments les plus accaparants de sa vie politique, dans la période qui entoure la mort de César, Cicéron continue à entretenir épisodiquement une correspondance qui relève de la sphère de l’otium, de la détente et du divertissement. C’est le cas des lettres qu’il adresse à son ami Papirius Paetus, sur un ton mi-plaisant, mi-sérieux. C’est à ce correspondant qu’il réserve en effet des réflexions sur la langue, par exemple sur la propriété des termes (Fam. IX, 22).

Où réside l’obscénité du langage, se demande-t-il ? Dans le contenu ou dans les mots ? Pas dans le contenu, puisque la même action peut être exprimée en termes obscènes (futuire) ou en termes décents (violare). Mais pas non plus dans les mots : si enim quod uerbo significatur id turpe non est, uerbum, quod significat, turpe esse non potest. « Si le signifié n’est pas inconvenant, le signifiant ne peut l’être » (trad. J. Beaujeu). Cicéron rappelle alors le sens originel du mot penis, qui désignait la queue des animaux : on en a d’ailleurs dérivé le diminutif penicillus, (qui veut dire « pinceau »). Or, penis est devenu un terme obscène, alors qu’autrefois on l’utilisait métaphoriquement, pour éviter d’autres termes plus crus. Ce n’est donc pas le mot par lui-même qui est inconvenant.

Où gît alors l’obscénité ? Non ergo in uerbo est. Docui autem in re non esse ; nusquam igitur est. « Donc l’inconvenance n’est pas dans le mot. Or j’ai montré qu’elle n’est pas dans la chose ; donc elle n’est nulle part. » Cicéron passe alors en revue (non sans une complaisance amusée) quelques équivoques obscènes que l’on peut trouver dans des énoncés d’usage courant, quand on a l’esprit mal tourné : Memini in senatu disertum consularem ita eloqui : « hanc culpam maiorem an illam dicam ? » Potuit obscenius ? « Je me souviens d’un ancien consul éloquent, s’exprimant ainsi au sénat : "De quelle faute dirai-je qu’elle est la plus grave, de celle-ci ou de celle-là ?" Pouvait-il trouver plus obscène ? »

C’est que la fin de la phrase (illam dicam) évoque irrésistiblement le mot landicam (« clitoris »).

Que faut-il en conclure ? que l’obscénité réside seulement dans l’usage social de la langue, qui par elle-même est neutre : igitur in uerbis honestis obscena ponimus. « Ainsi donc, nous mettons de l’obscénité dans des termes honnêtes. »

La virtuosité de ce badinage amical n’est possible que parce qu’il repose sur la connaissance très sûre des effets du langage qu’a acquise l’orateur et qui nourrit toute son œuvre.



Site personnel de Dominique Morineau - Hébergé par 1&1.